第一百一十章 文化输出-《都市之超级外星科技》
第(2/3)页
而据说起点国际版上面的小说,最近两天的更新速度突然间快了很多,搞得国外的读者们都惊异无比。
放以前的翻译速度,每个星期能翻译几章都算快的了。因为即使在国外,玄幻小说也是热门类型,而玄幻小说之中,不可避免的有着各种各样的生僻词语。
斗气,丹田,真气等等这些词语都难以找到与之相对应的词汇,很多时候里面都是音译。
但是这几天他们惊奇的发现,不但翻译速度快了很多,而且准确度也高了不少,有时候他们看这些翻译过来的小说,还要联系上下文去猜这些词语的意思,但是这几天的文章已经能够顺畅的读下来了。
不过也仅限于流畅的阅读,文学性还是不要指望太多,原点做的翻译程序关键在于提升翻译的准确度,并不会将文字变得优美起来。
翻译过后,编辑还是要进行粗略的审核的,即使是这样,翻译速度也提高了几十倍,工作量大大减少。
要知道,有不少的读者为了读懂华国网文,还去专门学习了汉语,就因为那坑爹的翻译速度。
主编没有一下子将翻译好的文都给放出去,而只是提高了更新速度与主站持平,同时增加了很多分类。
之前因为人手不足,所以翻译的都是一些在主站上大火的作品,作品数量其实还是有些少的,这次大大扩充了数量,想必起点国际版真的能够发展下去。
不过究其原因,网文在国外火起来,不是没有原因的。
在老外的评论里面,他们认为平时看的小说大部分都是“政治正确”的。主角杀个人都可能叽叽歪歪个半天,比如伏地魔杀了几个人,就算罪大恶极了。
而起点网文则相反,很多起点文主角的人设放在外国的小说中很可能是作为大反派出现的。这些起点网文提倡丛林法则,讲顺昌逆亡,他们杀人不眨眼,宣扬种族沙文主义,不讲仁义讲利益,战争文更是赤裸裸的铁与血。这种叛逆的角度,无疑是充满政治正确的各种小清新中的一股“清流”。
第(2/3)页